Mảnh bát ngô hơn bồ bát đất
Direct English translation
A fragment of a corn bowl is better than a basketful of earthen bowls.
Equivalent English version
Quality is better than quantity
Giải thích tiếng Việt
Có ít nhưng là thứ tốt, đẹp, quý vẫn hơn có nhiều mà thô xấu, tầm thường. Biến thể này dùng “bát đất” để nhấn mạnh sự mộc, rẻ và kém giá trị của cái nhiều mà không tốt; cũng từng phản ánh quan niệm phong kiến đề cao sang hèn.
English explanation
Having a small amount of something fine and valuable is considered better than having a great deal of something coarse and ordinary. In this variant, “earthen bowls” stresses the cheap, rough, low-value side of abundance; it was also used in a feudal social sense about preferring higher status despite disadvantage.